Nya röster i Mumindalen

Serien Muumilaakson tarinoita kommer tillbaka till rutan i nytt HD-format och med nya röster samt en nyöversättning av seriens ursprungliga manus. Utöver detta kommer även tre avsnitt som aldrig sändes, de så kallade ”censurerade” avsnitten, att visas i ny tappning.

Det är en tv-serie varje finländare känner till. Baserat på böckerna och serierna av Tove och Lars Jansson kom det animerade barnprogrammet från Japan till Finland i början av 90-talet, och sedan dess har det blivit en väsentlig del av Muminhelheten. Nu har manusen för avsnitten översatts till finska från originalspråket på nytt och ska framföras av nya skådespelare.

– Mumin är ett konstverk. Det är litteratur och det är bildkonst. Nöje kommer och går men konstverk förblir. Det här är ett vågat drag av MTV3, eftersom folk ofta missförstår innebörden av tradition och börjar tillbe dess aska, säger Roleff Kråkström, verkställande direktör för Moomin Characters Ltd.

Han tillägger att Mumin-fansen på internationellt håll har varit väldigt positivt inställda till att den animerade serien uppdateras, och att de väntar ivrigt på att avsnitten översätts till deras språk.

– De Nordiska värderingarna och idealen för demokrati är ett budskap världen behöver, speciellt i dessa tider.

Rösten avgjorde valet

Bland de nya röstprestationerna finner vi både veteraner i skådespelarbranschen och mindre kända namn. Mumintrollets nya röst, Aksu Palmén, har medverkat i flera barnprogramsöversättningar, bland annat Avatar och SvampBob Fyrkant, medan Karolina Blom som spelar Lilla My främst är känd som frilansskådespelare och inom improvisationsteater.

– Det finns stora namn med, visst, men då vi valde skådespelarna utgick vi bara från hur bra de lät, säger Tim Livson, son till TV-seriens andefader, den avlidne Dennis Livson. Mumin är mumin, tillspetsar Tim Livson.

Tim Livson är ansvarig för uppdateringen tillsammans med sin bror Ted Livson. Barnen tog även över Muminvärlden i Nådendal då deras far, temaparkens grundare, pensionerade sig 2012. Han avled följande år.

De första tjugosex avsnitten av serien börjar sändas först senare, men ett klipp av seriens första avsnitt presenterades på en förhandsvisning för pressen på torsdag. Det är främst i konturerna och de stora färgområdena man ser en skillnad mellan den gamla och nya versionen, men då man ser de två bredvid varandra är det tydligt annorlunda. Serien vi är vana vid ser rätt suddig ut i jämförelse.

”En stor ära”

Minna Tasanto, som ansvarat för översättningen kallar originaltexten genialisk.

– Texten har så många nivåer, säger hon. Den är underbar; lärorik och inspirerande.

Tasanto är ungefär halvvägs genom översättningen av de 104 avsnitten. Hon, likt sina medarbetare uppger att arbetet har varit en glädje och en ära.

Hemulens nya röst, Markku Huhtamo, som under sin långa karriär i film och teater har setts i bland annat Uuno Turhapuro-filmer samt filmen Talvisota känner sig speciellt hedrad.

– Jag kände Tapio Hämäläinen, karaktärens ursprungliga röst, personligen och har sett honom jobba. Det är en stor ära.

Om texten säger Huhtamo rakt ut att det uppdaterade språket är bättre, och om karaktären säger han att Hemulen lätt kunde ha sitt egna program vid sidan om.

– Han kunde lätt fylla tjugo minuter med att gå i skogen och tala för sig själv, säger han.

De uppdaterade avsnitten kommer att sändas på C More streamingtjänsten från och med vecka sju, på C More-Juniori-kanalen från den 20 februari och bland veckoslutets barnprogram under våren på MTV3.

Senaste nytt